カンボジアの高床式

おととい、昨日とカンボジア語には触れていたが勉強というかノートに向かっていなかったため記録が取れていない。

というのも、ひょんなきっかけでカンボジアの高床式の主になったので・・・。

カンボジア生活も他の人から見たら小さな一歩かもしれなが、私の中では大きな一歩になった。うん。

家が完成したことによって、カンボジアではセレモニーが行われんだけど、その儀式に行ってきました。日本では建てる前だけど。上棟式とかよりも、新築披露とかに近いかなぁ・・・・、どちらかというと。
でも、お坊さんとか呼んだりして本格的。

Twitter でも呟いてるけど突っ込みどころ満載で楽しかった。


文化の違いなのか、みんな集中力なさすぎ。
式がつくものはどうしても静かにしていないと、という無意識固定概念をくつがえされた。

あと、それと同じで式中に「ふぅーーーーーー!↑↑」ってあげあげの歓声あげるのもビビった。いいともみたいに、タモさん(白の袈裟きた坊さん?)「上がってもいいかなー?」「いいともーーーー!」みいたな。どういうこっちゃ!!って、体がビクってした。でも、普通のことみたいで3回繰り返してた。

あと、一人ひとりやるわけにいかないから、代表者がやるって時には、その人の体を触ってると自分もやったことになるシステム。
チベット仏教のマニ車みたいで、そんなシステム導入されているのかっ!とニヤニヤ。

お坊さんに捧げ物するときも、糸を巻きつけて、その伸ばした糸を持つことによって捧げてることにするとかね。お経あげてる時。渡す時は、代表者が渡して体触るってやつ。

私、日本で結婚式も行ったことないし、お葬式も記憶にあるのが1度だけだから日本よりもカンボジアの式の方が回数行ってると思うと変な感じ。


流れ的には

  • 「家の前での家主代表儀式」
  • 「家に入る前の儀式」(ここで「サッバーイ?」「フゥウウウウ!」ってなる)
  • 「オレンジ袈裟のお坊さんによる儀式」
  • 「オレンジ袈裟のお坊さんに捧げ物」
  • 「先祖?に捧げ物」(オバケって言ってたけど、幽霊もオバケもこっちではクマオイだから多分先祖)

で儀式は終わった。全部で2時間かかるかかからないくらい。疲れたけど面白かった。


カンボジア語は子供達が相手してくれたから、ちょっとは練習になったかな。
子供に「カンボジア語勉強してる」って言ったら通じたのか、先生役がたくさんできてみんなで旅の指さし会話帳を朗読。まじ神。

 
コミュニケーションをしながら旅したい人は確実に持ってた方がいいと思います。

旅の指さし会話帳〈19〉カンボジア (ここ以外のどこかへ)

旅の指さし会話帳〈19〉カンボジア (ここ以外のどこかへ)

 

 

式の途中から帰る準備してたから「どこいくの?」って聞かれて、「今日の夜は仕事があります」って言ったら、驚いてた。
そりゃ3年間、全然話せなかったから驚いただろうねw

とりあえず、ちょっとはカンボジア語前進していることがわかって良かった。
今日の勉強記録は、また別に。

昨日も勉強はしたけど、ブログ書くのめんどくさくなった

3日坊主どころか2日坊主だーーーーー!

カンボジア語は色々と奥深くて、やっていて面白いけど字画が多くてやってらんね^^ってなる時がある。パソコンで打つ分には、文字を覚えたので前よりも楽になったけれども。日本語を勉強している他の国の人も、漢字・ひらがな・カタカナ・ローマ字を使い分けている日本語の方がめんどくせっ!ってなっているのだろうか。

わたし的には、意味を略して覚えられる熟語がある日本語の方が字画は多くても楽な気がする。カンボジア語も字画は多くても、覚え方は日本語の熟語のような覚え方ができて楽だ。

例えば、「責任者」という言葉は、「受け入れる 正す 間違え」の単語を並べたものだ。「間違えを正すのを受け入れる」という意味か、と一人納得した。(英語のようにカンボジア語も後ろから修飾していく)

英語は、関連があってもたまに全然違う単語になって覚えるのに苦労する。
一応ラテン語など他の言語に影響されているのでそういうつながりで覚えればいいとよく見かけるけど、私にとっては覚えにくい。

その点、カンボジア語はたまに「へぇ〜」となる単語に出会うので面白い。


・・・・にしても、字画が多いけど。

▽▼今日のカンボジア語▼▽

昨日:5hour。遅れを取り戻すため

今日:2hour。休日、と思ってゆるゆるで。

キムスールさんのカンボジア語テキスト
*29 នៅ+場所、មាន+名詞
*30 【否定】នៅ+場所、គ្មន  អត់ មាន+名詞+េទ
*30 【疑問】នោ+場所、មាន+名刺+េទ
*31 【疑問】(主語)+ស្គាល〜េទ?
* 数字・曜日・月
*39  第〜番目


*単語 (発音は一番近いと感じる音)

ថត តុ thot tok 机の引き出し
ថត thot 撮る
ស្នេហា sanaehar 恋する
សំបុត្រ ស្នេហា sombot snaehar ラブレター
សំណាក់ somnart 休憩する
តែ tae しかし、だが
ថែ្ល thlai 高価な
មនុស្ស mnuh
សប្បាយ sabay 元気、愉快
ថោក thaok 安い
ប៉ុស្តឹ ប៉ូលីស poh polih 交番
ស្គាល់ skoal (人、道、場所を)知っている
ផ្លូវ phlaw
ថ្មី thmai 新しい
បង bong 兄・姉(自分より年上の人)
sorn
muai
pi
bai
buan
pram
pram muai
pram pi
pram bai
pram buan
១០ dop 10
២០ mphei 20
៣០ sarmsap 30
៤០ saesap 40
៥០ harsap 50
៦០ hoksap 60
៧០ chetsap 70
៨០ paesap 80
៩០ kawsap 90
១០០ muai loi 100
១០០០ muai poan 1000
១០០០០ muai marn 10000
១០០០០០០ muai saen 100000
១០០០០០០ muai lian 1000000
ថ្ងែ ច័ន្ទ thngai chan 月曜日
ថ្ងែ អង្គារ thngai ongkia 火曜日
ថែ្ង ពុធ thngai put 水曜日
ថ្ងែ ព្រហស្បតឺ thngai prohoah 木曜日
ថ្ងែ សុក្រ thngai sok 金曜日
ថ្ងែ សៅរ៍ thngaisaw 土曜日
ថ្ងែ អាទិត្យ thngai ortut 日曜日
ែថ្ង thngai
ថ្ងែ នែះ thngai nih 今日
ទីី ti 序数を作る助詞
ប៉ុុន្មាន ponmarn いくつ、いくら
កែ khae
ច្នាំ chunam
គឺ ku それは〜である

 

មករា mekara 1月
កុម្តះ komphea 2月
មិនា minar 3月
មេសា mesa 4月
ឧសភា usapiar 5月
មិថុនា mithonar 6月
កក្កដា kakkadai 7月
សីហា seihar 8月
កញ្ញា kannya 9月
តុកា tolar 10月
វិច្ឆិកា vichekar 11月
ធ្នូ thnur 12月
ទី ti 第〜
ប់ត bo 曲がる
ទំព័រ tumpoa ページ
ជាន់ carn
លេីក lark

遺跡が多い街、シェムリアップ

アンコール遺跡は年に3回以上は回るのですが、調べていると本当に知らない遺跡がたくさんありますね・・・・。

遺跡が好きな人は1日いても飽きない場所だと思いますが、遺跡に興味がない人でも「凄いな〜」と言わせる力があるアンコール遺跡群は何の魅力があるんでしょうか。

私が思うに、
・地震がないという時点で日本とは違う「石の遺跡が残っている」って部分にすごさを感じるから
・設備が整い過ぎていないので、自然と共和(共存)をしていて当時の雰囲気を味わえるから

の2点が大きく影響してるんじゃないかな、と。

ベンメリアとか、本当に「ラピ○タ」だもんな〜と。
巨神兵が出てきて、キツネリスとか小鳥とか飛んでるんじゃないかな。
もういっそ、あれはムスカのせいで滅びの呪文言えなかった結果にできたものなんじゃ・・・・・とか、矛盾する妄想を考え始めると終わらないので、ここで終了。


▽▼今日のカンボジア語▼▽

1hour。英語の方が楽しくなってしまった・・・。

キムスールさんのカンボジア語テキスト
*27 物、人+នៅ+場所
*28 【否定】物、人+មិន មែន+នៅ+場所+ទេ

*単語 (発音は一番近いと感じる音)

មន្ឌីរមេឡ montipet 病院
និង nong 〜と
ចរន្លាះ conloh
ហាង hang
ហាង លក់ ផ្កា hang lok phka 花屋
ហាង លក់ ចាប់ហួយ hang lok caphuai 雑貨店
ជើង cang

ヤマウチリサトって言います。

気がついたら、カンボジア3年目の生活になっていました。

世の中に、自分が生まれ育った国と違う国に住んでる人は何人くらいいるんだろうか? なんて考えていた所です。

日本人ではあるけれども、カンボジアに3年もいると「私は日本人だ!」と主張する私と「私って、本当は何人(なにじん)なんだ」と疑問に思っている私が議論を交わしている。それくらい、段々と私の中の私がかけ離れていっている節があります。

とりあえず、上司に「最近、リサトの文章が変なことに気が付いだぞ」と言われたので、 簡潔に伝えたいことを書く練習のためにも、文章を大量に書いてみようと思って始めてみました。それとカンボジア語の勉強ログ。

あ、ここでいう「カンボジア」とは私が住んでいるシェムリアップのことで他の地方は違う可能性があるということはお断りしておきます。それに加え、あくまで、私の主観なんでシェムリ(カンボジア)に住んでいる方がみんなそういう考え方をしているわけではないです。そこを踏まえた上でよろしくお願いします。

・・・・出だしからこんな感じだから、「簡潔に伝える」を目標にしていないのがバレそう。。。  が、頑張ろう。

▽▼今日のカンボジア語▼▽

1hour30minくらい。集中力なかった。

キムスールさんのカンボジア語テキスト
*26 ここ・あそこなど「こそあど」の一部

*単語 (発音は一番近いと感じる音)

ណោះ noh あちら、あそこ
ទី ti 場所、ところ
ជិត cet 近い
ក្រៅ krau 〜のしたに
ក្រោម krom 〜のしたに
លើ lu の上に
ក្នុង knong 中に
ក្បែរ kbae の近くに
កាង khang
មុខ mok 顔、表、前
ក្រោយ kraoi の後ろ

 

今日は音楽とかラジオなしでやってました。